ПредишенСледващото

Червената шапчица

Парцелът се намира на около едно момиче, което измамен вълк (номер 333 в класирането на Aarne-Томпсън [1]) е разпределена във Франция и Италия още от Средновековието. В алпийските предпланини и Тирол приказка, известни най-малко XIV век, особено популярна. Съдържанието на кошниците варираха. В северната част на Италия внучка на баба извършване на прясна риба, в Швейцария - главата на млад сиренето, в южната част на Франция - торта и гърне с масло [2] В историята записи народни е както следва [3] [4].

Майка изпраща дъщеря си да баба си с мляко и хляб. Тя отговаря на вълк. Тя му казва къде отива. Wolf изпреварва момичето, убива баба си, подготвя ястие от тялото й, и от кръвта - напитката, да се носят дрехи и баба лежи в леглото си. Когато едно момиче дойде, Wolf я предлага по нещо за ядене. Баба котка се опитва да предупреди момичето за това, което тя яде останките на баба си, но вълкът хвърля котка в дървени обувки и я убива. Тогава Wolf предлага на момичето да се съблече и да легне до него, както и дрехите, ги хвърлят в огъня. Тя прави това, и ulegshis до вълка, пита защо той има много коса, широки рамене, дълги нокти, големи зъби. На последния въпрос вълци отговори: "Това е бързо да ти се яде, детето ми!" И яде момичето.

Така завършва по-голямата част от записаните версии, въпреки че някои момиче с хитрина, изпускани от вълка.

Литература лечение [цитат]

Charles Перо [цитат]

Шарл Перо изработени литературен фолк история. Той свали канибализъм мотив. характера-котка и да я убие вълк, въведена кара с червена капачка - chepchik- "компаньон" (в оригинал - ". придружител" (френски чапероноВ), по време на Перо на мода в градовете, но популярна сред жените в селските райони), която момиче носеше, и най-важното - морализаторски приказка разбрана чрез въвеждане на двигателни нарушения момиче благоприличие, за които той плати цената и направи поетичен разказ морал. инструктира момичетата се страхуват измамници. По този начин, въпреки че грубите натуралистични моменти народни приказки са били значително по-спокойна, разглеждането на въпроса за отношенията между половете беше подчертано.

Приказка е публикувана през 1697 г. в Париж, в книгата "Приказки на Майка гъска, или истории и разкази за отминалите дни с ученията", по-известен като "Приказки от Майка гъска." [2]

Grimm [цитат]

Този вариант приказки, които се превърнаха в класика в съвременната детска литература, е написана от един век след смъртта на Перо, Братя Грим. Според една от версиите, от Мария Мюлер, който работи като икономка в дома на бъдещата съпруга на Вилхелм Грим. [5] Според друга версия - от Джанет Hassenpflug, които идват от майка хугенот. изгонени от Франция под Луи XIV. Предполага се, че "Червената шапчица" в своята версия датира от една и съща Perrault съшо. [4]

В една приказка добър край него се добавя: в тази версия, приет от дървосекачи. Изслушване на шума, убие вълка, нарязани корема му и спаси баба и Червената шапчица. В една версия на този епизод тя е заимствана от друг популярен немски приказка "Вълкът и седемте козлета на" [6]. от друга страна - от пиесата "Животът и смъртта на Червената шапчица", написана през 1800 г. от немската романтична писател Лудвиг Тик [2].

Морализаторството Перо на отношенията между половете от една приказка няма, както и всички по полов цветни мотиви. Текстът на приказка Червената шапчица на не нарушава добрите нрави, както ще майка си, която иска дъщеря й да отиде в баба си, която се фокусира върху нищо. Поуката в края се добавя като предупреждение за палави деца: ". Е, така че сега аз никога няма да бъде в гората, за да избягат далеч от главния път, вече не се подчини на заповедите на майка ми"

Български преводи и парафрази [редактиране]

В България историята препечатана няколко пъти. Версия PN Невярно е пълен превод на братя Грим, но в бъдеще най-широко парафразата Иван Тургенев [7] (1866), който премахна мотив нарушаване на забраната, а някои подробно описание.

Илюстрациите в руските приказки обикновено се изобразява девойка капачка (според приказката фея от братя Грим), вместо роба, качулка френския оригинал. Същото е положението и в много други страни, където думата "придружител" се променят в превода на "шапка", "шапка", "шапка".

Също така е известно, преводи на Червената шапчица, направени AP Зонтаг (1867), Д. Лавров (1900) Altaeva (1910).

Червената шапчица в психологията [редактиране]

В книгата на Ерик Бърн, "Игрите, които хората играят. Хората, които играят играта ", приказката за Червената шапчица разбира, като пример за" игра "на сценарии. На практика, при работа със съвременни приказки Берн втори извлича своя архаичен мотивирани, но не е прелъстител на вълка и Little Red Riding Hood самата, съживява един от тийнейджърските сценарии [8]. Друг аспект на настоящото изобретение включва тълкуване сценарий триъгълник "жертва - злоупотребяващия - спасител" роли с ротация [9].

Erich Fromm тълкува историята от гледна точка на психоанализата на. , в които главен герой атрибут - Червената шапчица - е символ на менструация. И ние сме в приказка не е за една малка, беззащитна девойка, но една зряла жена, която е изправена пред проблема за сексуални отношения. съвети на майката "да не се превърне от пътя в гората", Фром се тълкува като предупреждение, че не трябва да има полов акт, но актът на канибализъм вълк - като полов акт. Въпреки това, освен морален за опасностите от секс, в приказка е идеята на конфликт между мъже и жени. Както Фром пише приказка за Червената шапчица - "е историята на триумфа на жените, които мразят мъжете, история, завършвайки с победа на жени" [10].

адаптиране на филм и постановка [редактиране]

Музикални творби [редактиране]

адаптация филм на класическата [редактиране]

Преосмисляне история [цитат]

Червената шапчица

плакат 1939

Компютърни игри [редактиране]

Вж. Също [редактиране]

Бележки [редактиране]

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!