ПредишенСледващото

казва удар - продава, проклина; гамбит - малка жертва, за да се получи по-голяма; маневра - шега. Така, че само първото опция. Като цяло, мисля, че "ход рицаря" на не изисква перифразиране, защото той самият метафора. И това означава, че липсва трик или трудно техника, и ефективно действие. Така че на 1-ви вариант не бих очаквал

на руски и не може да се изисква, но и на английски рицар # X27; ите ход е буквален символ инсулт коня в шах

Потърсете тези думи в същия речник, вие някак си избирателно избран ценности. 1) гамбит - трик разумно стъпка; добре планирана ход. 2) маневра - номер, номер; хитър, лукав ilikovarny рецепция ход.

може би е твърде руски ми доминира. Погледнах. Всъщност, превода "ход рицаря" - на "гамбит". Това е като "маншет" превежда "яка". Но къде да отида. Съгласен съм.

> Означава и не трик или хитър рецепция и ефективни действия
1) "ход рицаря" - популярен израз което означава силогизъм, неочакван обрат на събитията, временно решение в конфронтация (Wikipedia)
2) Използвайте хитър и ефективен метод за постигане на определена цел (Фразеологичен речник на българския книжовен език).
Единственото нещо, което ще се съгласите, е фактът, че "казва удар" не е съвсем уместно, тъй като тя се отнася до "добра топка удари целта", но не и това, което е написал.

Руслан, да ви комарджия. 1. статия в уикито за преместване на рицаря да напишете някакъв задник. Така че това не е аргумент. 2. HK като ефективна техника - това е точно това, което казах. Искам да кажа, че това не е шега. 3.pro "казва удар" като "точната степен на въздействие", няма да кажа нищо, не съм чул. Ако soshlotes например, прочетете го с интерес.

Аз съм твърде мързеливи, за да споря с теб

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!