ПредишенСледващото

Според Уикипедия, параграф националност паспорти на Азербайджан. Армения, Латвия, Холандия, Сърбия, Туркменистан, Франция, Япония, е националност, а в Северна Корея, Нова Зеландия

грешки в превода паспорти, които правят агенция за преводи

Шведите са по-щастливи - те имат шведски паспорт, което е посочено в националността на графика националност (гражданство)

Ако прехвърлите разрешение за пребиваване в Словакия сте сигурни, превода, който šтáTNA PRíSLUšnosť превежда като националност - Кажи здравей на Google преводач. Особено, ако сте гражданин на Руската федерация, но вашата националност не е руски и украински, чувашки, един англичанин.

И това не е езикова спор - правните последици са значителни.

Историците, лингвисти по различен начин да обяснят защо на Федерална република Германия (Федерална република Германия), които законът не позволява двойно гражданство (само в изключителни случаи разрешението) постоянно пишат Националност Deitsch,

Но ако се прехвърли агенция увери превода от които гласи: "Гражданството немски" или "германски гражданин" - започва да тече от тази "длъжност".

В Москва, някои служители Savelovsky регистратор регистрират браковете с чужденци изрично предупреди, че преводът трябва да бъде "Grazhdanstvo- Германия", но в други градове и страни - зависи от компетентността на деловодството на служителите, така че ако преводачите оставиш clanger.

Дори по-лошо се случва - в превод от руски паспорти в чужбина. Grazhdanstvo- Киргизстан, natsionalnost- Якутия. Как да се преведат, издаден след акта за сключен брак на немски заклет преводач, тъй като официално заверен превод на германските власти ще приемат или Други страни въпрос. Какво националност е детето ви? P той въздейства като неприятно. Необходимо е проблем?

Ние трябваше да се коригира на преводите, направени за гражданите на Русия, но украинците по националност, и други подобни грешки.

Преводът на паспорта трябва винаги да се преведе за да покаже, гражданство и гражданство на страната, която е издала паспорта.

Въпросниците, които могат да се променят questions- трябва да разберем какво питащият има предвид.

Какви права и задължения включва в тази страна националност или гражданство - също изисква специално внимание. Можете да имат паспорт, но нямат конкретно право на гражданин. По-често, отколкото не е определено по националност право на глас или да бъде избран на властите. Националност може да се определи правото на получаване на гражданство.

Benchmark за здравия разум - това е възможно да се смени гражданството, но не и националност, паспорт може да бъде на две различни държави, и всеки ще бъде даден гражданин на една държава: Израел, Руската федерация, а не на израелско-руско гражданство.

Не са американски, австралийски, испански natsionalnosti- имат американско гражданство, Австралия, Испания. Но националности в Испания, в съответствие с настоящото испанско конституция партидата. Испанските народът е обща и неделима родината на всички испанци (нация), които имат за гражданство (nacionalidades) Галисия, Страната на баските, Андалусия, Балеарските острови, Валенсия, а по-скоро, Арагон, Канарските острови.

Оказва се, понятието "гражданство на ЕС".

Налице е също така понятието СП Соли -zakreplyayuschy правото за получаване на гражданство на страната. независимо от тяхната националност.

Ние няма да се обсъждат всички фините разлики в тълкуването на гражданство и националност, а това е невъзможно и ненужно.

Става дума за преводи на паспорти, както и как да го направя правилно.

Показателно е и правилно пишат имената на населените места, органите, които издават паспорта. Един от най-често ни помоли voprosov- "правилният превод е CRIS registru молдовската паспорт." "Преводачи", а не да се направи нещо, което не знам как да! И това ще трябва да паспорти и Латвия, Чехия превежда.

Паспортът се изисква да има текстово съобщение, наречено паспорт. Той иска от правителството да позволи свободно преминаване на паспорт притежател, пътуването и да му предостави необходимото съдействие. Защо не ви донесе това искане за превода?

Не преведе този надпис, защото, когато паспортът е преведен за първи път, трябва да платите на преводача "твърде много" - е единствената причина. И когато много поръчки, да ги изпълни, преводач, има достъп до базата данни - този надпис става бланкетни, и не изисква големи разходи. Можете да се съсредоточи върху по-важните характеристики на превода на паспорта.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!